Al escriure l'article Desempaquetar arxius RAR a Ubuntu em va sorgir el dubte vers als termes comprimir i descomprimir. El cert és que tot i estar ben escrites, em sonaven molt "castellanes".
|
Al anar redactant l'estructura del lloc i els seus articles, m'he adonat que moltes paraules de les que utilitzem, per referir-nos a termes tècnics, són traduïdes del castellà sense pensar massa si aquest terme existeix, o en cas d'existir, si s'ajusta a allò que volem descriure amb aquest. L'exercici d'escriure, fa que cada paraula que utilitzes la pensis com si l'enteniment de tot el text depengués d'ella. Penses si és l'adequada, si expressa allò que vols dir, si està correctament escrita, llegeixes, rellegeixes,... A més, ets en una situació més o menys controlada, tens l'avantatge de tenir accés a eines de correcció automàtica al escriure, o a eines de consulta, tant tecnològiques (internet) com romàntiques (diccionari al costat del teclat). Al mateix temps, et trobes amb paraules, expressions, regles,... que t'has oblidat com resoldre-les, ja que parlant no tenen cap complicació, surten i ja està. Aquesta secció és un recull de tots aquest dubtes que m'asalten en l'exercici de l'escritura i que ja que me les plantejo i intento solucionar-les, poden servir de recordatori per tot el que em llegeixi. |
Comprimir - DescomprimirAl escriure l'article Desempaquetar arxius RAR a Ubuntu em va sorgir el dubte vers als termes comprimir i descomprimir. El cert és que tot i estar ben escrites, em sonaven molt "castellanes". |
|
|