eduard mombiela

  • Augmenta la mida de la font
  • Mida de la font per defecte
  • Disminueix la mida de la font
Vocabulari
Al anar redactant l'estructura del lloc i els seus articles, m'he adonat que moltes paraules de les que utilitzem, per referir-nos a termes tècnics, són traduïdes del castellà sense pensar massa si aquest terme existeix, o en cas d'existir, si s'ajusta a allò que volem descriure amb aquest.
 
L'exercici d'escriure, fa que cada paraula que utilitzes la pensis com si l'enteniment de tot el text depengués d'ella. Penses si és l'adequada, si expressa allò que vols dir, si està correctament escrita, llegeixes, rellegeixes,... A més, ets en una situació més o menys controlada, tens l'avantatge de tenir accés a eines de correcció automàtica al escriure, o a eines de consulta, tant tecnològiques (internet) com romàntiques (diccionari al costat del teclat).
 
Al mateix temps, et trobes amb paraules, expressions, regles,... que t'has oblidat com resoldre-les, ja que parlant no tenen cap complicació, surten i ja està.
 
Aquesta secció és un recull de tots aquest dubtes que m'asalten en l'exercici de l'escritura i que ja que me les plantejo i intento solucionar-les, poden servir de recordatori per tot el que em llegeixi.



Comprimir - Descomprimir

Correu electrònic Imprimeix PDF
Al escriure l'article Desempaquetar arxius RAR a Ubuntu em va sorgir el dubte vers als termes comprimir i descomprimir. El cert és que tot i estar ben escrites, em sonaven molt "castellanes".
 
Darrera actualització de dilluns, 30 de març de 2009 16:50 Llegiu-ne més...
 


Avui...

diumenge, 5 de setembre de 2010